Armastuslaused hispaania keeles: need on kõige romantilisemad, mida oma partnerile pühendada

Suhte arendamine kiindumuse ja kannatlikkusega on kuldne reegel, mida tuleb järgida, kui otsustate oma partneriga oma elu veeta. Armastus muutub ja areneb aja jooksul ning seda on tähtis tähistada niipea, kui võimalus avaneb.; Sellepärast on tore saada aeg -ajalt armsaid või kirglikke sõnumeid armastuses. Ärge unustage alati väljendada oma kiindumust oma kallima vastu; nagu video soovitab!

"Te quiero mucho": armastus ja hispaania keel

Armastus väljendub kõige paremini siis, kui kasutatakse mõisteid "calienti" ning neid leidub hispaania ja itaalia keeles. Armastuse keel par excellence on meie oma ja seda tunnustatakse kogu Euroopas, kuid teisel kohal on hispaania keel, mis on kõnes, terminites ja vestluses kasutatud kõnede puhul väga sarnane itaalia keelega.

Hispaania keel on alati paljusid inimesi paelunud, nii palju on neid, kes teevad iseseisvalt otsuse selle õppimiseks, isegi kui suhelda korralikult suvevaheajal riigis, kus räägitakse hispaania keelt. Need, kes seda uurivad, teavad selle heli jõudu, mis armastuses on tõeline afrodisiaakum! Olgem ausad, öeldes oma kallimale "Te quiero mucho" on natuke sensuaalsem kui "Ma armastan sind" ...
Seetõttu ei tohiks olla üllatav, et kirjanduses on nii palju romantilisi tunnistusi hispaania keeles, järelikult sama palju tsitaate ja armastuslauseid. Kõige kirglikum ja tuntum pärineb minevikust, kuid jääb alati aktuaalseks ja seda saab kõrva sosistada partnerit, et teda hämmastada või teha hetk kaheks sensuaalsemaks.

Kui otsite oma armastusele pühendust võõrkeeles, olete õiges kohas! Oleme teile valmistanud valiku hispaaniakeelseid armastuslauseid koos luuletuste, aforismide ja tsitaatidega, mida pühendada oma hingesugulasele, kõige kirglikumas keeles!

© GettyImages

Kuulsad fraasid hispaania keeles "ma armastan sind"

Paljude jaoks on hispaania keel praktiliselt armastuse, kire ja romantika sünonüüm. Sel põhjusel oleme otsustanud koguda mitu ilusat hispaaniakeelset fraasi, mis tähistavad armastust selle kõigis vormides, alates tuliseimast kuni hella kiindumuseni. Alustame kõige romantilisemate ja kuumemate aforismidega, mille on kirjutanud filosoofid, kirjanikud ja ajaloolised tegelased Lõuna -Ameerika või Hispaania:


El verdadero love no se conoce por lo que exige, till por lo que ofrece.
Tõelist armastust tunneb ära mitte selle järgi, mida ta palub, vaid selle järgi, mida ta pakub.
(Jacinto Benavente)

El amor võtab dos momos deliciosos: el primero y el último; lo malo es el tiempo que transcurre entre ellos.
Armastusel on kaks veetlevat hetke: esimene ja viimane; halb asi on nendevaheline aeg.
(Noel Clarasó)

El amor se avastab armastuse.
Armastuse avastab ainult armastamine.
(Paulo Coelho)

Puede haber amor sin celos, pero no sin temores.
Armastus võib olla ilma armukadeduseta, kuid mitte ilma hirmuta.
(Miguel de Cervantes)

Tule minuga magama: no haremos el amor, él nos hará.
Tule ja maga minu juures: meie ei armasta, tema teeb meid.
(Julio Cortázar)

Quisiera darte todo lo que nunca hubieras tenido, y ni así sabrías la maravilla que es poder quererte.
Tahaksin teile anda kõike, mida teil kunagi pole olnud, ja isegi siis ei teaks te, kui imeline on teid armastada.
(Frida Kahlo)

Un mundo nace cuando dos se besan.
Maailm sünnib, kui kaks suudlevad.
(Octavio Paz)

En el verdadero amor no send nadie; obedecen los dos.
Tõelises armastuses ei käsita keegi; mõlemad kuuletuvad.
(Alejandro Casona)

Que quien no ama los defektos, no puede decir que ama.
Kes puudusi ei armasta, ei saa öelda, et armastab.
(Pedro Calderón de la Barca)

Nada dura para siempre por eso quiero que seas mi nada.
Miski ei kesta igavesti, nii et ma tahan, et sa oleksid minu eimiski.
(Frida Kahlo)

Porque, sin buscarte te ando encontrando por todos lados, peamiselt cuando cierro los ojos.
Sest ilma teid otsimata leian teid kõikjalt, eriti kui ma silmad kinni panen.
(Julio Cortazar)

El amor es invisible y enter y sale por donde quiere sin que nadie le pida cuenta de sus hechos.
Armastus on nähtamatu, see läheb sisse ja välja, kuhu tahab, ilma et keegi küsiks, mida ta teeb.
(Miguel de Cervantes)

El alma que hablar puede koos los ojos, también puede besar koos mirada.
Hing, kes oskab oma silmadega rääkida, saab ka silmadega suudelda.
(Gustavo Adolfo Bécquer)

Nunca te olvidaré, nunca, nunca.
Ma ei unusta sind kunagi, mitte kunagi.
(Frida Kahlo)

armastuslaused hispaania keeles: aforismid, mis haaravad südant

El amor, quien pintan ciego, es vidente y perspicaz porque el lover ve cosas que el indiferente no ve y por eso loves.
Armastus, mille nad maalivad pimedaks, on nägija ja läbinägelik, sest väljavalitu näeb asju, mida ükskõiksed ei näe ja seetõttu armastab.
(José Ortega ja Gasset)

Donde no puedas amar, no te demores.
Seal, kus sa ei saa armastada, ära peatu.
(Frida Kahlo)

Estar contigo või no estar contigo es lamedida de mi tiempo.
Teiega koos olemine või mitte olemine on minu aja mõõt.
(Jorge Luis Borge)

El amor es el linnapea coolio de la vida.
Armastus on elu suurim kosutus.
(Pablo Picasso)

El más võimas hechizo para ser amado, es amar.
Kõige võimsam loits armastamiseks on armastada.
(Baltasar Gracián)

Armastada nagu puedasid, ama a quien puedas, ama todo lo que puedas. Ei mingeid eelküsimusi de la finalidad de tu amor.
Armasta nagu suudad, armasta seda, keda suudad, armasta kõike, mida suudad. Ärge muretsege oma armastuse eesmärgi pärast.
(Amado Nervo)

Y si un día no tienes ganas de hablar with nadie, llámame… estaremos en silencio.
Kui ühel päeval ei viitsi kellegagi rääkida, helistage mulle. Me jääme vaikseks.
(Gabriel García Márquez)

Lo bueno de los años es que curan heridas, lo malo de los besos es que crean adicción.
Aastate hea külg on see, et nad parandavad haavu, halb on suudluste puhul see, et nad tekitavad sõltuvust.
(Joaquín Sabina)

Al amor lo pintan ciego y koos paraku. Ciego para no ver los obstáculos y con alas para salvarlos.
Armastus on maalitud pimedana ja tiibadega. Pime mitte näha takistusi ja tiibadega neist üle hüpata.
(Jacinto Benavente)

Es propio del amor si es verdadero, compendiar en un ser el mundo entero.
Armastusele on iseloomulik, kui see on tõsi, ümbritseda kogu maailm ühte olendisse.
(Ramón de Campoamor)

El amor verdadero no espera a ser invitado, antes él se kutsub y se ofrece primero.
Tõeline armastus ei oota kutsumist, see pakub ennast kõigepealt.
(Fray Luis de León)

No hey amor perdido entre nosotros.
Ei ole raisatud armastust.
(Miguel De Cervantes)

Mereces un amor que se lleve las mentiras, que te traiga la ilusión, el café y la poesía.
Sa väärid armastust, mis pühib su valed minema, toob sulle illusiooni, kohvi ja luulet.
(Frida Kahlo)

Los que de corazón se quieren sólo con el corazón se hablan.
Need, kes armastavad üksteist südamega, räägivad üksteisele südamega.
(Francisco de Quevedo)

armastuslaused hispaania keeles: Baltasar Gracian

Südantlõhestavad armastustsitaadid hispaania keelt kõnelevatelt autoritelt

Tead, armastus tähendab mõnikord kannatusi: siin on mõtisklused vastamata armastusest või võimatu armastuse kohta, mille on kirjutanud kirjanikud, kes räägivad hispaania keelt.

Peor forma de extrañar a alguien es estar sentado a su lado y saber que nunca lo podrás tener.
Halvim viis kedagi igatseda on istuda tema kõrval ja teada, et teda ei saa kunagi olla.
(Gabriel García Márquez)

Y te abrazo sin pedirte nada, por temor a que no sea verdad, que vivas y me ames.
Ja ma kallistan sind ilma sinult midagi küsimata, kartes, et see pole tõsi, et sa elad ja armastad mind.
(Pedro Salinas)

El deseo muere automaatselt cuando se logra: fenece al satisfacerse. El amor en Cambio, on igavene ebarahuldav.
Soov sureb automaatselt, kui see on saavutatud: see lõpeb, kui see on rahuldatud. Armastus seevastu on igavene rahulolematus.
(José Ortega ja Gasset)

El amor nace del recuerdo, lives de la inteligencia y muere por olvido.
Armastus sünnib mälust, elab intelligentsusest ja sureb unustusse.
(Ramon Llull)

Sólo porque alguien no te ame como tú quieres, no means que no te ame con todo su ser.
See, et inimene ei armasta sind nii, nagu sa tahaksid, ei tähenda, et ta ei armasta sind kogu endaga.
(Gabriel García Márquez)

Amor y deseo son dos cosas diferentes; que no todo lo que se desea se ta armastab, ni todo lo que se desea se ta armastab.
Armastus ja soov on kaks erinevat asja: kõike, mida armastate, ei taheta ega armastata.
(Miguel de Cervantes)

El primer beso no se da con la boca, kuni la mirada.
Esimest suudlust ei anta suuga, vaid silmadega.
(Tristan Bernard)

El amor sólo descansa, kui sa sured. Elav armastus on amor en konflikt.
Armastus puhkab alles siis, kui see sureb. Elav armastus on armastus konfliktis.
(Paulo Coelho)

Jah ei te quieren como tú quieres que te quieran, ¿qué thing que te quieran?
Kui nad ei armasta sind nii, nagu sa tahad, siis mis tähtsust sellel on, et nad sind armastavad?
(Amado Nervo)

Y no quiero ya otra cosa más que verte a ti querer.
Ja ma ei taha midagi muud kui näha, et sa armastad.
(Pedro Salinas)

No quiero un amor a medias, rasgado, partido por la mitad. Ta luchado y sufrido tanto que me merezco algo entero, intensiivne, hävimatu.
Ma ei taha, et armastus oleks pooleks rebitud, kaheks jagatud. Olen nii palju vaeva näinud ja kannatanud, et väärin midagi keerulist, ägedat, hävimatut.
(Frida Kahlo)

Nada kaalub sama palju kui süda, kui see on cansado.
Miski ei kaalu nii palju kui süda, kui see on väsinud.
(Juan Zorrilla de San Martín)

Vaata ka: Milliste sodiaagimärkidega oled armunud?

© Istock Armastus tähtede järgi

Pablo Neruda kirglikud aforismid

Pablo Neruda oli erakordne kirjanik ja pärandas meile mõned ilusad luuletused, mis iseloomustasid 20. sajandit. 1970ndatel Nobeli kirjandusauhinna võitja, ta oli kuulus tegelane, kes oli tuntud mitte ainult kirjandusvaldkonnas, vaid ka poliitikas.
Neruda on kogu oma elu lugenud salme ja sonette ning olles kirgliku hingega mees, on ta pühendanud mõned neist naistele, kes teda armastasid. Need, mida te kohe loete, on Pablo Neruda kaunimad sõnad armastusest.

En un beso, sabrás todo lo que he callado.
Suudluses saate teada kõik, mida ma olen vaikinud.
(Pablo Neruda)

Quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos.
Tahaksin teiega teha seda, mida kevad teeb kirsipuudega.
(Pablo Neruda)

A nadie te pareces desde que yo te amo.
Sa näed välja nagu keegi, sest ma armastan sind.
(Pablo Neruda)

Quítame el pan si quieres, quítame el aire, aga no me quites you naeru.
Võtke mu leib ära, kui soovite, võtke õhku ära, kuid ärge võtke oma naeratust ära.
(Pablo Neruda)

Amor, cuando te digan que te olvidé, y aun cuando sea yo quien ütleb seda, cuando yo you dam it, no me creas.
Armastus, kui nad ütlevad sulle, et olen su unustanud, ja isegi kui ma seda ütlen, siis ära usu mind, kui ma seda ütlen.
(Pablo Neruda)

Podrán cortar todas las flores, kuid ükski podrán ei takista kevadet.
Nad võivad kõik lilled ära lõigata, kuid nad ei saa kevadet peatada.
(Pablo Neruda)

Es tan lühike el amor y tan largo el olvido.
Armastus on nii lühike, unustamine on nii pikk.
(Pablo Neruda)

Si nada nos salva de la muerte al menos que el amor nos salve de la vida.
Kui miski ei päästa meid surmast, siis las armastus vähemalt päästab meid elust.
(Pablo Neruda)
Beso a beso cruzo tu pequeño infinito, tus márgenes, tus ríos, tus diminutos pueblos, y el fuego genital transformado en deleite korre por los delgados senderos de sangre hasta que se sademed como un clavel nocturno, hasta que es y no es que un destello . en las sombras. Suudlus suudluse kaudu Ma ületan teie väikese lõpmatuse, teie ääremaa, teie jõed, teie pisikesed külad ja rõõmuks muudetud suguelundite tuli jookseb läbi õhukeste vereteede, kuni tormab nagu öine nelk, kuni olla ja mitte olla välguga varjus.
(Pablo Neruda)

armastuslaused hispaania keeles: Pablo Neruda

Quiero que sepas
üks asi.
Tú sabes cómo es esto:
jah, ma sihin
luna de cristal, rama roja
aeglasest otoño en mi Ventanast,
jah puuduta
junto al fuego
arusaamatu ceniza
või el arrugado cuerpo de la leña,
tee mulle lleva a ti,
kuidas seda teha exe existe,
aroomid, luz, metales,
fueran pequeños barcos que navegan
hacia las islas tuyas que me aguardan.
Ma tahan, et sa teaksid
Üks asi.
Tead, mis see on:
kui vaatan
kristallkuu, punane haru
aeglasest sügisest mu aknal,
kui ma puudutan
tule lähedal
arusaamatu tuhk
või puidu kortsus keha,
kõik viib mind sinu juurde,
nagu oleks olemas
aroomid, kerge, metallid,
olid väikesed laevad, mis läksid
teie saarte poole, mis mind ees ootavad.
(Pablo Neruda)
Tu pecho es suficiente para mi corazón, mis alas son suficientes para tu libertad. De mi boca llegará taevasse, lo que durmió en tu alma.
Teie rinnast piisab mu südamele, minu tiibadest piisab teie vabaduseks. Minu suust jõuab see taevasse, mis su hinges magas.
(Pablo Neruda) Ma sureksin sinust vaid ühe pilgu pärast, su ohkamise pärast, mis lõhnab armastuse järele, ja pai, mis soojendab mu südant. Sa näed välja nagu keegi, sest ma armastan sind.
Moriría por solo una mirada tuya, tu suspiro que huele a amor y una caricia que me calienta el corazón. No te pareces a nadie desde que te amo.
(Pablo Neruda)

Tal vez no ser es ser
sin que tú meri
sin que vayas cortando el mediodía
como una flor azul, sin que camines
veel tarde por la niebla y los ladrillos,
sin esa luz que llevas en la mano
que tal vez otros no verán dorada,
que tal vez nadie supo que crecía
como el origen rojo de la rosa,
sin que seas, en fin, sin que vinieras
äkiline, õhutav, concoer mi vida,
ráfaga de rosal, trigo del viento,
y desde entoneerib sojatoite,
y desde entonces eres, soy y somos,
y por amor seré, serás seremos
Võib -olla mitte olla tähendab olla ilma sinuta,
ilma et sa keskpäeva ära lõikaksid
nagu sinilill, ilma sinuta kõndimata
hiljem udu ja telliste jaoks,
ilma selle valguseta, mida sa käes kannad
et ehk teised ei näe kuldset,
et võib -olla ei teadnud keegi, et see kasvab
nagu roosi punane päritolu,
ilma et sa oleksid lõpuks, ilma et sa tuleksid
äkiline, põnev, oma elu tundma õppida,
roosiaia puhang, tuule nisu,
ja sellest ajast alates olen ma sellepärast, et sina oled,
ja sellest ajast sa oled sina, mina olen ja oleme,
ja armastuse pärast olen mina, sina oled, meie oleme.
(Pablo Neruda)

armastuslaused hispaania keeles: kõige ilusam, mis kunagi kirjutatud

Pühendused talle hispaania keeles

En pocas palabras me encantas, en muchas palabras también.
Lühidalt, ma armastan sind, isegi paljude sõnadega. El día que te conocí oli jugar la lotería, porque sin duda fue mi día de suerte.
Päeval, kui ma teiega kohtusin, läksin loterii mängima, sest see oli kindlasti minu õnnepäev.

Eres mi inspiración, el motiiv de mi vivir, porque yo hinge por tu olemassair.
Sa oled minu inspiratsioon, minu elu põhjus, sest ma hingan sinu olemasolu eest.

En resumen te diré… que eres mi todo
Lühidalt, ma ütlen teile, et olete minu kõik.

En el cielo heina millones de estrellas, en mi vida solo heina una y esa eres tú.
Taevas on miljoneid tähti, minu elus on ainult üks ja see oled sina. El amor que cada día you doy on täiesti siiras y nade de lo más profundo de mi corazón.
Armastus, mida ma teile iga päev annan, on täiesti siiras ja tuleb südamest.

El verdadero amor es elegir a persona y volver a elegarla todos los días.
Tõeline armastus on inimese valimine ja iga päev uuesti valimine. Si ootab siirast armastust, aquí estoy yo. Yo si te quiero de verdad.
Kui soovite siirast armastust, siis siin ma olen. Ma tõesti armastan sind.

El amor no se busca, el amor se encuentra y yo te encontré a ti ¡Te quiero!.
Armastust ei otsita, armastus on leitud ja mina olen sind leidnud. Ma armastan sind!

See on elu eesmärk amar, entonces eesmärk minu eres tú.
Kui elu eesmärk on armastada, siis minu eesmärk oled sina.

Si me ves por alguno de tus pensamientos, abrázame que te extraño.
Kui näete mind mõne oma mõtte pärast, siis kallistage mind, sest ma igatsen teid.

Para mi el amor hold tu nombre, vaadatuna kui tú y hold tu mirada
Minu jaoks on armastusel sinu nimi, ta riietub nagu sina ja on sinu välimusega.

Me acercaría hasta el más escondido border para poder mirarte a los ojos y decirte que te amo.
Ma läheneksin kõige varjatud piirile, et saaksin sulle silma vaadata ja öelda, et ma armastan sind.

No creo en los lugares favoritos. Todose poeg, si estoy contigo.
Ma ei usu lemmikkohti. Nad kõik on, kui ma olen teiega.

armastuslaused hispaania keeles: pühendused talle

Pühendused talle hispaania keeles

Los latidos de mi corazón laten por ti, porque tú eres mi vida, mi amor.
Mu südamelöögid löövad sinu pärast, sest sa oled mu elu, mu armastus. Si pudieras mirar in de mi corazón, encontrarías tu nombre escrito en cada rincón.
Kui saaksite mu südamesse vaadata, leiaksite oma nime igast nurgast kirjutatud.

Mientras seas mi motivación, nada en el mundo impedirá que sea feliz.
Kuni sina oled minu motivatsioon, ei takista miski maailmas mind õnnelikuna olemast.

Si me abrazas el mundo puede deterse en ese mismo instant.
Kui sa mind kallistad, võib maailm sel hetkel peatuda.

Que nuestro amor sea de Dios koos Dios y para Dios'iga.
Olgu meie armastus Jumalast, Jumala ja Jumala vastu.

Toda historia de amor es hermosa, aga meie lemmik on minu oma.
Iga armastuslugu on ilus, aga meie oma on minu lemmik.

No soy capaz de imaginarme la vida sin ti.
Ma ei kujuta ette elu ilma sinuta.

¡Que maravilloso es el mundo, ahora que se que tú estás en él !.
Kui imeline on maailm, nüüd, kui ma tean, et olete selles!

Amar no es mirarse one to the skin; es mirar juntos en la misma directcción.
Armastamine ei ole üksteisele otsa vaatamine; on vaadata ühes suunas.

No sé de qué están hechas las almas, kuid minu ja mu tuya on üks.
Ma ei tea, millest hinged koosnevad, aga minu ja sinu oma on üks.

Mis mejores días empiezan a dos centímetros de ti querido esposo.
Minu parimad päevad algavad kahe tolli kaugusel sinust, kallis abikaasa.

Korsten on lai, kuid selle juurde tasub minna junto a ti.
Tee on pikk, kuid tasub seda koos teiega järgida.

Ma võtan que eres tú, aquello que muchos llaman felicidad.
Ma tunnen, et see olete teie, mida paljud nimetavad õnneks.

Me enanta poder decir que encontré el amor in a ser tan especial como you.
Mulle meeldib öelda, et olen leidnud armastuse sellises erilises olendis nagu sina.

Yo see on loodud juntos para siempre.
Ma usun igavesti koosolemisse.

Eres el sol que ilumina hasta los días más grises de mi vida.
Sa oled päike, mis süttib isegi mu elu hallimad päevad.

armastuslaused hispaania keeles: pühendused talle